| « I'm up/back again ! | trafic.ro » |
Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization
Am fost, trebuie să recunosc, puțin "atacat" de fraza:
Scrii articolele în Română și în Engleză amestecate ?
Răspunsul este: DA !
Așa le scriu... dintr-un singur motiv:
Încă sunt în căutarea unui "blog engine" care să suporte: i18n și L10n.
Follow up:
b2evolution este uimitor. Dar suportă incomplet i18n și L10n.

După cum se vede mai sus în b2evolution pot declara pentru fiecare articol limba în care este scris articolul. Cam atât.
Mă interesează un (multi-)blog engine în care să pot scrie același articol în română dar și în engleză (sau invers).
Trebuie totuși să facem distincție între:
- internaționalizarea interfeței - traducerea tuturor textelor care apar în aplicație incluzînd aici cel puțin: meniurile, titlurile ferestrelor, mesaje de la aplicație, etc.
- internaționalizarea conținutului - capacitatea aplicației de a memora/afișa, în cazul unui blog, articole atât în română cât și în engleză
Mai avem și:
- localizarea interfeței
- localizarea conținutului
Prin localizare se înțelege adaptarea la utilizatorul care folosește aplicația a unor elemente din aplicație precum:
- date numerice - separatoarele pentru zecimale și/sau mii - "1.000,25" vs. "1,000.25"
- moneda - "1.000,25 RON" vs. "1,000.25 USD"
- data/timp - "25 Ianuarie 2009" vs. "January 25th, 2009"
- unități de măsură - "C" vs. "F", "km" vs. "miles"
Până când voi găsi... scriu articole amestecate.
Trackback address for this post
Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)
Din păcate prima (și ultima) întâlnire cu Drupal a fost hilară... nivelul OOP din Drupal este (așa cum spunea Bulă) "sub apă" !
Ce să mai vorbim de "Design Patterns"... sau "Architectural patterns".
Design Patterns - http://en.wikipedia.org/wiki/Design_pattern_(computer_science)
Architectural patterns - http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_pattern_(computer_science)